移動中の車内で日々自力でスピードラーニング継続中です。
本日またひとつ耳に残る語句がありました。
「… プライムミニスター …」
政治の話をしている模様でしたが、ちょっと意味がハッキリしなかったので早速調べてみました。[myadgg]
「プライムミニスター」とは英語で「Prime Minister」と記述して、首相、総理大臣、との意味になるとの事。前半の「prime(プライム)」とは、主な、最良の、極上の、との意味。後半の「minister(ミニスター)」とは、ラテン語で、人に奉仕する者、召使い、との語句を語源とする英語で、大臣、大使、牧師、聖職者、との意味になるとの事。直訳すると、最上の大臣、との意味になるのですね。また省略して「PM」と記述される事もあるのだそうです。
なるほど、総理大臣との意味で使われていたのですね。ちなみにアメリカなどで使われる国家主席の意味である大統領(だいとうりょう)は「President(プレジデント)」といわれ、共和国の大統領、議会の議長、学校の学長、との意味になるのだそうです。
まだまだ理解の足りない語句がたくさんあります。人生日々勉強ですね。