「プッシュア」とはどういう意味?前々から調べていましたが「for sure」だったと判明しました。

引き続き自力でスピードラーニング継続中です。以前からちょっと気になる語句があったのですが、ついに判明しました。

「プッシュア」

これ、ちょっと前から気になっていてその都度調べていたのですがなかなか正解にたどり着けず。「プッシャー」で調べてみると「pusher」との単語が出てきて、以前当ブログでも書いています。
—–
「プッシャー」とはどういう意味?英語で「pusher」と記述するとの事。 – YAOYOLOG

はじめのうちはコレで納得しようとしていたのですが、どうも会話の内容からでは意味が当てはまらない。。
イメージとしては、yes(イエス)と併せて、賛同しているような感じなのですが。。

ちょっと本腰入れて調べてみました。[myadgg]

するとどうやら「for sure」が「プッシュア」と聞こえている模様でした。カタカナ英語だったら「フォー・シュア」になるかと思うのですが、会話の流れから「プッシュア」に聞こえていたようです。会話中で口語で使う場合の意味としては「確かに」との意味になるようで、やはり想像通りの語句だったようです。

会話の途中で「麻薬密売人」とは言わないもんなぁ、と数ヶ月困惑しておりましたが、コレでようやくスッキリしました。
人生日々勉強ですね。