ネットニュースをチェックしていると、またひとつ意味のハッキリしないカタカナ英語を目にしました。
「新型エンジン搭載のブランニューモデル…」
ぶらん、、にゅー、、もでる。。
ぶらんにゅー。。???
なんとなく見聞きした事のあるこの「ブランニュー」との語句ですが、新しい、といったイメージになるのかとは思いますが、厳密にいうとどのような意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので、早速調べてみました。
「ブランニュー」とは英語で「brand-new」と記述して、新品の、真新しい、購入したばかりの、○○したての、などとの意味になるのだそうです。「brand-new(ブランニュー)」の前半「brand(ブランド)」とは、商品の銘柄、いわゆるブランド、との意味のほか、焼き印、燃えているたいまつ、燃えさし、烙印(らくいん)、汚名、などとの意味になるとの事。新しい、との意味の「New(ニュー)」と合わせて「brand-new(ブランニュー)」として、買ったばかり、真新しい、といった意味になるのだそうです。
なるほど。ただ、新しい、との意味ではなくて、真新しい、販売したばかり、といった意味になるのかと理解しました。
またひとつ勉強になりました。