ラジオを聞いているとまたひとつ、ちょっと気になるカタカナ英語を耳にしました。
「ファブレス方式で…」
ふぁぶれす。。。???
この「ファブレス方式」の「ファブレス」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので、早速調べてみました。
「ファブレス」とは英語で「fabless」と記述して、「fab(ファブ)」+「less(レス)」と構成する語句で、先頭の「fab(ファブ)」とは、製作、製造などとの意味の「fabrication(ファブリケーション)」、施設、設備、などとの意味の「facility(ファシリティ)」を意味しており、工場、といった意味になるとの事。○○のない、との意味の「-less(レス)」を付けて「fabless(ファブレス)」として、工場がない、工場を持たない会社、といった意味になるのだそうです。
なるほど。自社で工場を持たない製造方法、といった意味になるのかと理解しました。
本当に毎日が勉強です。またひとつ勉強になりました。