「ピューリタン」とはどういう意味?英語で「Puritan」と記述するとの事。

雑誌を読んでいると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語がありました。

「イギリスに在住するピューリタンは…」

ピューリタン。。。

なんとなくどこかで聞いた事のあるカタカナ英語ですが、この「ピューリタン」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので、早速調べてみました。

「ピューリタン」とは英語で「Puritan」と記述して、本来は、純潔な、清潔な、との意味の「Pure(ピュア)」から派生した、純粋、清潔、潔白、などとの意味「Purity(ピューリティ)」から「Puritan(ピューリタン)」として、清潔な人、純粋な人、との意味になる英語になるとの事。現在多くの場合、キリスト教の一派、プロテスタント派の清教徒、または、厳格に規律を守る人、といった意味で、皮肉も含めて使われているのだそうです。

なるほど。厳格な清教徒、との意味から、礼儀作法を極度に気にする人、生真面目、融通が利かない、などと皮肉の意味でも使われるのですね。
またひとつ勉強になりました。人生本当に毎日がイングリッシュ・エジュケーションで御座います。