ラジオを聞いていると、ちょっと意味の分からないカタカナ英語がまたひとつ耳に残りました。
「著書、フリーダムビトレイドは…」
「ビトレイド」。。。
はじめの、フリーダム、とは、自由、といった意味かと思いますが、後半の「ビトレイド」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。
「ビトレイド」とは英語で「Betrayed」と記述して、裏切り、だます、密告する、などといった意味の「betray(ビトレイ)」に「ed」を付けて、過去形にした語句になるとの事。裏切る、との意味のほか、使い方によっては、表す、示す、との意味でも使われるのだそうです。
今回は書籍のタイトルだった模様で、「Freedom Betrayed(フリーダム・ビトレイド)」として、裏切られた自由、との邦題も付いている模様でした。
なるほど。「betray(ビトレイ)」=裏切り、との意味だったのですね。
本当にまだまだ理解の足りない語句がたくさんあります。またひとつ勉強になりました。