ラジオを聞いていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語がありました。
「ビッグディール契約の…」
この「ビッグディール」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。
「ビッグディール」とは英語で「big deal」と記述して、そのまま直訳すると、大きく分配する、といった意味になる模様で、大事、大事な事、重大事件、大きな取引、重要人物、などとの意味になるのだそうです。
なるほど。今回の場合はスポーツ選手の契約のお話だったので、大きな取引、といった意味だったのかと理解しました。
またひとつ勉強になりました。