「パーマネントトラベラー」とはどういう意味?英語で「permanent traveler」と記述するとの事。

ラジオを聞いていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語が耳に残りました。

「それはパーマネントトラベラーの方々で…」

パーマネントトラベラー…

パーマをあてている旅行者??

ちょっと気になったので早速調べてみました。

「パーマネントトラベラー」とは英語で「permanent traveler」と記述して、前半の「permanent(パーマネント)」とは、髪型のパーマではなくて、不変、永久、永続的、長持ちする、常設、などとの意味になるとの事。旅行者、との意味の「traveler(トラベラー)」と合わせて直訳すると、常に旅行をしている人、との意味になる模様です。さらに調べてみると、税金対策などで一定期間滞在して、ひとつの国で長く暮らさない人の事を言うのだそうです。永久、永続、などとの意味の「perpetual(パーペチュアル)」で「perpetual traveler(パーペチュアル・トラベラー)」と言われる場合もあるとの事。

なるほど。パーマをかけた旅行者、じゃなくて、永遠の旅行者、との意味になるのですね。以前「パーマネント」について調べていた事も思い出しました。
またひとつ復習もできて、勉強になりました。