職場での談笑中、仲間がちょっと気になるカタカナ英語を話していました。
「あ、パルピテーションが(笑)!」
「パルピテーション」??
仲間の皆は理解しているようで笑っていましたが、どこかで流行っているカタカナ英語なのでしょうか?
ちょっと気になったのでコソッと調べてみました。[myadgg]
「パルピテーション」とは英語で「palpitation」と記述して、鼓動、動悸、といった意味なのだそうです。さらに関連して調べてみると、吉高由里子さん主演のNHK朝の連ドラ「花子とアン」で使われたらしく、恋をした時のドキドキ感を「パルピテーション」と言ったのだそうです。
なるほど、そう言う事だったのですね。
またひとつ勉強になりました。