ラジオを聞いているとまたひとつ、ちょっと気になるカタカナ英語?を耳にしました。
「バルチョーナク」
この「バルチョーナク」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので、早速調べてみました。
「バルチョーナク」とはロシア語で「Барчонок」と記述して、良いところの子共、お金持ちの家の子、お坊ちゃん、ボンボン、といった意味になるのだそうです。
なるほど。お坊ちゃん、との意味になるのですね。
またひとつ勉強になりました。
ラジオを聞いているとまたひとつ、ちょっと気になるカタカナ英語?を耳にしました。
「バルチョーナク」
この「バルチョーナク」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので、早速調べてみました。
「バルチョーナク」とはロシア語で「Барчонок」と記述して、良いところの子共、お金持ちの家の子、お坊ちゃん、ボンボン、といった意味になるのだそうです。
なるほど。お坊ちゃん、との意味になるのですね。
またひとつ勉強になりました。