ラジオを聞いているとまたひとつちょっと気になるカタカナ英語を耳にしました。
「フランス議会がハング・パーラメントとなって…」
この「ハング・パーラメント」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。
「ハング・パーラメント」とは英語で「hung parliament」と記述して、吊るす、掛ける、取り付ける、などとの意味の「hang(ハング)」の過去形の「hung(ハング)」と、国会、議会、または、集団、群れ、などとの意味の「parliament(パーラメント)」とで「hung parliament(ハング・パーラメント)」として、ちゅうぶらりんの議会、との意味になるのだそうです。どの政党も過半数を取れず政治が停滞する状態の事をいうのだそうです。
なるほど。そのような意味になるのですね。
まだまだ理解の足りない語句がたくさんあります。またひとつ勉強になりました。