「トリアージ」とはどういう意味?フランス語で「triage」と記述するとの事。

ラジオを聞いているとまたひとつ、ちょっと気になるカタカナ英語を耳にしました。

「感染症のトリアージに使われ…」

とりあーじ。。。???

流行り病に関連した話題だったのですが、この「トリアージ」とはどういう意味になるのでしょうか?

ちょっと気になったので、早速調べてみました。

「トリアージ」とはフランス語で「triage」と記述して、選別、並べ替え、などといった意味になるのだそうです。英語でも同様の意味で使われて、多くは緊急時の優先順位の決定、怪我などの重症度の判定、といった意味になるのだそうです。

なるほど。今回の場合は、流行り病の重症者の判別、といった意味で使っていたのかと納得しました。
またひとつ勉強になりました。人生毎日がレッツ・スタディ・イングリッシュですね。