ラジオを聞いているとまたひとつ、ちょっと気になるカタカナ英語を耳にしました。
「デカダントでシックな雰囲気を…」
でかだんと。。。???
この「デカダント」とはどういう意味になるのでしょうか?
まったく分からなかったので、早速調べてみました。
「デカダント」とはそもそもフランス語で「décadent」と記述する語句で、退廃的(たいはいてき)との意味になるとの事。退廃(たいはい)とは、劣れてすたれる、健全な状態でない、不道徳、などとの意味になり、そのような状態になっている、といった意味になる模様。また美術や文学でも「デカダン派」との意味で使われているのだとか。
なるほど。すたれる、とのイメージで、ちょっと疲れている、やれているようなイメージになるのかと勝手に解釈しました。
まだまだ理解の足りない語句がたくさんあります。またひとつ勉強になりました。