ラジオを聞いていると、なんとなく耳馴染みのある英語の歌、カタカナ英語が耳に残りました。
「ティクミーハーィアー」
テイクミーハイアー。。。
どこかで聞いた事のある洋楽の歌詞ですが、この「テイクミーハイアー」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので、早速調べてみました。
「テイクミーハイアー」とは英語で「Take Me Higher」と記述して、前半の「Take Me(テイク・ミー)」とは、私を連れて行って、との意味。後半の「Higher(ハイアー)」とは、高い、高さ、高貴、などとの意味の「High(ハイ)」に「er」を付けて「Higher(ハイアー)」とした語句で、更なる高み、高等、より高い水準、などとの意味になるとの事で、合わせてみると、私を更に高い場所に連れて行って、更なる高みに連れてって、などとの意味になる模様でした。
なるほど。気分が高揚するような内容だったのですね。ちなみに日本で言われる高級なタクシー「ハイヤー」は和製英語で「Hire」と記述して、こちらの「Higher(ハイアー)」とは違う模様でした。
またひとつ勉強になりました。人生毎日が勉強です。