ラジオを聞いていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語を耳にしました。
「疑惑のスモーキングガンになると…」
すもーきんぐ、、がん。。??
煙の、ガン。。??
この「スモーキングガン」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので、早速調べてみました。
「スモーキングガン」とは英語で「smoking gun」と記述して、発砲したばかりの煙が出ているガン、ピストル、といった意味になるのだそうで、そこに由来して、事件などの決定的な証拠、といった意味になるのだそうです。
なるほど。今回の場合は、疑惑の決定的な証拠、といった意味になるのですね。
またひとつ勉強になりました。