ラジオを聞いているとまたひとつ、ちょっと気になるカタカナ英語を耳にしました。
「地対空ミサイルのスティンガーを…」
すてぃんがー。。??
昨今のキナ臭い世界のお話だった模様ですが、この「スティンガー」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので、早速調べてみました。
「スティンガー」とは英語で「Stinger」と記述して、刺す、チクリとする、トゲ、などとの意味の「Sting(スティング)」に「-er」を付けて「Stinger(スティンガー)」とした英語で、刺す人、毒針を持つ虫、トゲのある植物、などといった意味になるのだそうです。
なるほど。毒針、とはなかなか刺激的な名称ですね。
まだまだ理解の足りない英語がたくさんあります。またひとつ勉強になりました。