ラジオを聞いていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語を耳にしました。
「不名誉なスティグマを…」
この「スティグマ」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので、早速調べてみました。
「スティグマ」とはアルファベットで「stigma」と記述して、ギリシャ語で「印」との意味に由来した英語で、汚名、不名誉な印、または、あざ、傷跡、キリスト教の聖痕、などとの意味になるのだそうです。
なるほど。今回の場合は「汚名」の意味で使われていたのかと理解しました。
またひとつ勉強になりました。