ラジオを聴いていると、ちょっと意味の分からない和製英語?を耳にしました。
「面白くするにはスタンドプレーでもいいのよ…」
「スタンドプレー」。。
なんとなく耳にしたことはありますが、これってどういう意味になるのでしょうか?
早速調べてみました。[myadgg]
「スタンドプレー(スタンドプレイ)」とは、野球やバスケで観客の目を引くように行う行為なのだそうです。本来の目的とは違いスタンドに向けてプレイする、といった事になるようです。そこから転じて、自らを印象づける行為、目立つ行為の事も「スタンドプレイ」と呼ばれるようになったのだそうです。
ちなみに英語では「grandstand play(グランドスタンドプレイ)」と呼ばれ、アメリカで生まれた言葉なのだそうです。日本に伝わり省略され「スタンドプレイ」と呼ばれるようになったそうで、これだと英語圏の人には通じない和製英語になるとの事。
なるほど、自分一人の成績の為にアピールする、といったイメージで使われていた模様でした。
まだまだ知らない文言が沢山あります。人生日々勉強ですね。