ラジオを聞いているとまたひとつ、ちょっと気になるカタカナ英語を耳にしました。
「アメリカ生まれのスキャンプに注目して…」
すきゃんぷ。。。???
今回は車関連のお話だった模様なのですが、この「スキャンプ」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので、早速調べてみました。
「スキャンプ」とは英語で「scamp」と記述して、わんぱくな子供、いたずらっ子、または、ならず者、悪者、といった意味になるのだそうです。また関連して、アメリカの潜水艦の名称でも使われている模様でしたが、こちらは「Scamp grouper(スキャンプ・グルーパー)」と呼ばれる魚、ハタの一種の名称に由来しているのだとか。
なるほど。今回の場合は、わんぱく小僧、といった意味になるのかと勝手に解釈しました。
またひとつ勉強になりました。人生毎日が勉強ですね。