ラジオを聞いていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語を耳にしました。
「シロビキの影響力が…」
シロビキ。。。???
この「シロビキ」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。
「シロビキ」とはロシア語で「силовики́」、アルファベットで「Siloviki」と記述して、ロシアの政治関連用語で、軍や警察、諜報部員などの職員、またはその出身者、といった意味になるのだそうです。またカタカナ英語では「シロヴィキ」と記述されることが多い模様でした。
なるほど。武力を持った実戦部隊、といった意味になるのですね。
まだまだ知らない語句がたくさんあります。またひとつ勉強になりました。