ラジオを聞いていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語がありました。
「コントーショニスト」
この「コントーショニスト」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。
「コントーショニスト」とは英語で「contortionist」と記述して、ねじれ、ゆがみ、曲解、などとの意味の「contortion(コントーション)」に「-ist」を付けて「contortionist(コントーショニスト)」として、体を自在に折り曲げる曲芸師、軽業師、または、事実をねじ曲げて状況を切り抜ける策士、などとの意味でも使われるとの事。
なるほど。今回の場合はサーカスっぽい話題だったのようなので、曲芸師との意味になるのかと理解しました。
またひとつ勉強になりました。