ラジオを聞いているとまたひとつ、ちょっと気になるカタカナ英語が耳に残りました。
「安室奈美恵さんで、コントレイル…」
コントレイル。。。
皆さまご存知、アムロちゃんの楽曲名になるのかと思いますが、この「コントレイル」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので、早速調べてみました。
「コントレイル」とは英語で「contrail」と記述して、飛行機雲、との意味になるとの事。濃縮、凝固、水蒸気の水滴、などといった意味の「condensation(コンデンセイション)」と、通った跡、痕跡、尾を引く、などとの意味の「trail(トレイル)」とで、「condensation(コンデンセイション)」+「trail(トレイル)」として、前半の「condensation(コンデンセイション)」を「con」と、省略して「con(コン)」+「trail(トレイル)」=「contrail(コントレイル)」としているのだそうです。
なるほど。水蒸気の水滴の痕跡、との事で、飛行機雲、としているのですね。
またひとつ勉強になりました。レッツスタディイングリッシュな日々です。