ラジオを聞いていると、ちょっと気になるカタカナ英語を耳にしました。
「エイリアンの新作、コベナントですが…」
「コベナント」。。
聞いた通り、新作映画のタイトルなのかと思いますが、この「コベナント」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。[myadgg]
「コベナント(コヴェナント)」とは英語で「Covenant」と記述して、契約、との意味になるとの事。ラテン語で、一致する、集合、を意味する語句から由来しているのだそうです。
またビジネス関連のかしこまった使い方で、契約事項、証書契約、といった意味になったり、聖書で「Land of the Covenant(ランド・オブ・ザ・コベナント)」として、「聖約(せいやく)の地」と言われたりするのだそうです。絶対に守らなくてはならない聖なる約束、といったニュアンスになりますでしょうか。
なるほど、使い方によっていろいろな意味になる模様ですね。
またひとつ勉強になりました。人生日々勉強です。