ラジオを聞いていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語を耳にしました。
「ドイツではゲイマンシャフトの領域で…」
げいまん、、しゃふと。。。???
この「ゲマインシャフト」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので、早速調べてみました。
「ゲマインシャフト」とはドイツ語で「Gemeinschaft」と記述して、ご近所さんや血縁、友情や愛情などによって形成された社会集団の事で、村落や家族などの事を指しているのだとか。対して、会社や組合など、利益など特定の目的を達成する為の集団を「Gesellschaft(ゲゼルシャフト)」というのだそうです。
なるほど。社会の集団を意味する語句になるのですね。
またひとつ勉強になりました。