ラジオを聞いていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語を耳にしました。
「写真広告やカルーセル広告など…」
カルーセル、、広告。。
かるーせる。。??
カルーセル、と言えば、元祖オネエのカルーセル・マキさんを思い出しますが、この「カルーセル広告」と使われている「カルーセル」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので、早速調べてみました。
「カルーセル」とは英語で「carousel」と記述して、フランス語に由来した英語で、遊園地の回転木馬、メリーゴーランド、空港などの荷物を受け渡す回転式コンベア、などとの意味になるのだそうです。
なるほど。今回の「カルーセル広告」とは、何枚かの写真が交互に表示される広告の事を言っていたのかと理解しました。また、カルーセル・マキさんは、メリーゴーランド・マキ、さんだったのかと、目から鱗な新発見でした。
またひとつ勉強になりました。人生日々勉強ですね。