「オネスティ」とはどういう意味?英語で「honesty」と記述するとの事。

ラジオを聞いていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語が耳に残りました。

「次はビリー・ジョエルで、オネスティ。」

オネスティ。。。

ピアノマンで有名なシンガー、ビリー・ジョエルさんの有名な楽曲ですが、そもそもこの「オネスティ」とは、どういう意味になるのでしょうか?

これまで考えた事が無かったですが、改めて調べてみました。

「オネスティ」とは英語で「honesty」と記述して、ラテン語で、立派な、との意味の語句に由来する英語で、正直な、素直な、確実な、などといった意味の「honest(オーネスト)」に「y」を付けて名詞とした語句になるとの事。

改めて楽曲の歌詞を確認してみると、以下サビの部分。
—–
Honesty is such a lonely word.
Everyone is so untrue.
Honesty is hardly ever heard.
And mostly what I need from you.

と、歌われており、

「誠実」とは何て寂しい言葉。みんな誠実じゃない。「誠実」なんてほとんど聞かない。でも、君はそうであってほしいんだ。

といった内容になるのかと理解しました。

なるほど!誠実さ、素直、正直、といった意味で、清らかな心、といったイメージの語句だったのかと、改めて目から鱗な新事実でした。
私自身も常に「honesty(オネスティ)」でありたいと思います。
改めて、レッツ・スタディ・イングリッシュ、な日々でございます。