ラジオを聞いていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語を耳にしました。
「エフォートレスな…」
エフォート、、レス。。??
この「エフォートレス」の「エフォート」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。
今回の「エフォート」とは、フランス語で、力を出す、努力する、との意味の語句に由来した英語で、「effort」と記述して、努力、努力する、といった意味になる模様でした。今回耳にした「エフォートレス(effortless)」とは、アパレル関連で使われるカタカナ英語で、努力しない、との意味から、気楽にファッションを楽しむ、といった意味で使われているのだそうです。
なるほど。努力、+レス(less)との事で、努力しない、カジュアルな、との意味になるのですね。
またひとつ勉強になりました。