ラジオを聞いているとまたひとつ、ちょっと気になるカタカナ英語がありました。
「インボリュート曲線を持つ…」
インボリュート、、曲線。。???
何か専門的な話だった模様なのですが、この「インボリュート曲線」の「インボリュート」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので、早速調べてみました。
「インボリュート曲線」の「インボリュート」とは英語で「involute」と記述して、ラテン語で、渦巻き、との意味の語句に由来する英語の「volute(ボリュート)」に「in(イン)」を付けて「involute(インボリュート)」として、内巻き、らせん状、複雑な、などといった意味になるのだそうです。
なるほど。巻貝の展開図のような、内巻きのらせん、といったイメージの曲線の事だったのかと納得しました。
本当にまだまだ知らない英語がたくさんあります。人生毎日が勉強で御座います。