ラジオを聞いていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語を耳にしました。
「インティマシーな場面で…」
いんてぃましぃ。。???
この「インティマシー」とはどういう意味になるのでしょうか?
まったく分からなかったので、早速調べてみました。
「インティマシー」とは英語で「intimacy」と記述して、親しい、密接な、性的な男女関係、などとの意味の「intimate(インティメイト)」から、「intimacy(インティマシー)」とした語句で、親しい関係、親交、肉体関係、などとの意味になるとの事でした。
なるほど。今回は映画関連の話題で「インティマシーな場面で」と言われていたので、性的な描写のシーン、といった意味になるのかと理解できました。
本当に毎日が勉強の日々です。またひとつ勉強になりました。