雑誌を読んでいるとまたひとつちょっと気になるカタカナ英語がありました。
「担当のアドミニストレーターが…」
アドミニストレーター。。。
どこかで聞いた事があるような気がしますが、この「アドミニストレーター」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。
「アドミニストレーター」とは英語で「administrator」と記述して、ラテン語に由来する英語で、管理人、統治者、行政官、などといった意味になるのだそうです。関連して、運営する、統治・指揮する、などとの意味の、ラテン語で、取り仕切る、との意味の語句に由来した「administer(アドミニスター)」との語句があり、こちらは「ad(アド)」+「minister(ミニスター)」との語句で構成され、「minister(ミニスター)」とは、大臣、行使、聖職者、などとの意味になるのだそうです。
なるほど。「アドミン」などと省略して使われる管理人との意味の語句だったのですね。
またひとつ勉強になりました。人生毎日が勉強ですね。