ラジオを聞いていると、ちょっと気になるカタカナ英語を耳にしました。
「アクセラレーターから生じるアクセラレーションが…」
「アクセラレーター」。。
どこかで聞いた事があるような、ないような。。
ちょっと気になったので早速調べてみました。
「アクセラレーター」とは英語で「Accelerator」と記述して、加速する人、加速装置、促進剤、といった意味になるとの事。日本語で言われるカタカナ英語の「アクセル」と同様の意味だった模様です。さらに知らべてみると、カタカナ英語で言われる「accel(アクセル)」とは、和製英語で、正しくは今回の「Accelerator(アクセラレーター)」というのだそうです。日本人向けに省略されたのかと想像しました。
また「アクセラレーション」とは「acceleration」と記述して、加速、加速度、促進、といった意味になるのだそうです。
なるほど。アクセルって和製英語だったのですね。初めて知りました。
調べてみると知識が深まってとても面白いですね。またひとつ勉強になりました。