ラジオを聴いていると、ちょっと気になる文言が耳に残りました。
「それをセイソウノグにされると…」
「せいそうのぐ」。。「せいそう」。。
ちょっと気になったので早速調べてみました。
初めに「せいそう」で調べてみると、清掃、精巣、正装、盛装、星霜、と、一口に言っても多々ある模様。「せいそうのぐ」で調べてみると、漢字で「政争の具」と記述するとの事。「政争(せいそう)」とは漢字のイメージ通り、政治上での争い、との意味になるとの事。後半に「具」を付けて「政争の具」として、争いに勝つための材料、手段。との意味になるとの事。
政治的なお話だったので、話の流れからなんとなくイメージしていましたが、そういった意味だったのですね。
またひとつ勉強になりました。人生毎日が勉強ですね。