ラジオを聴いているとちょっと気になる英語が耳に残りました。
「アイ・ワナ・ビー…」
そういえばこの「アイワナビー」や「アイワナ」ってフレーズをよく耳にしますよね。
「アイ・ワナ・ダンス・トゥーユー・ラッチャッチャッチャ」とか「アイ・ワナ・ビー・オー・ラバーベイベー」とか「アイ・ワナ・ホール・ジョー・ハーン」とかとかとか。思い出すときりがないですよね。
気にしてみると耳馴染みはあるのに意味が分かりません。
早速調べてみました。[myadgg]
この「アイ・ワナ」とは「 I wanna 」 と記述して、会話で使う話し言葉、いわゆる口語(こうご)なのだそうです。辞書で調べてみると「 wanna 」は「 want to 」 や「 want a 」の意味なのだそうです。
「アイ・ワナ・ダンス・トゥーユー」とは「あなたとダンスが踊りたい」。ビートルズの「 I wanna hold your hand 」は邦題「抱きしめたい」ですが、厳密にいうと「あなたと手を繋ぎたい」となるようです。「アイ・ワナ・ビー」となると「○○になりたい」となるようで、「 I wanna be your friend. 」とすると「あなたと友達になりたい」、「 I wanna be Musician. 」とすれば「私はミュージシャンになりたい」となるようです。「コーヒー飲みたい」は「I wanna drink coffee. 」。「お昼ご飯食べたい」は「I wanna eat lunch. 」でいいのだそうです。
なるほど、「○○したい」「○○ほしい」といった時には「 I wanna 」でいいみたいですね。ただし文章で書く時にはラフな間柄でのチャットなどでは良いとの事ですが、かしこまったメールなどで使うのはNGとの事。なのでニュアンス的には「○○したーい!」「○○つちょーだい!」といった事なのかとイメージしました。
「 I wanna be trusted man. 」
私は人から信頼される大人になろうと日々邁進中です。
使い方間違ってないかな。。
#yaoyolog