ラジオを聴いているとちょっと気になるカタカナ英語が耳に残りました。
「このペテン師が主役の物語で…」
「ペテン師」。。
詐欺師、うそつき、といった意味なのかとは理解しておりますが、これって本当はどういう意味になるのでしょうか?またその語源は?
ちょっと気になったので早速知らべてみました。
「ペテン」とは中国語で「繃子」と記述し「ペンツ」と読む文言が語源になっているとの事。なんでも中国語でもスラング的な文言のようで、意味は詐欺との意味で、これをルーツにして日本に伝わったのだとか。そこから、詐欺でも知能犯、頭脳犯、といった悪知恵に長けている詐欺師に対して使われているのだそうです。
なるほど、中国語がルーツだったのですね。中国語とは予想できませんでした。
またひとつ勉強になりました。人生日々勉強ですね。