ラジオを聞いていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語が耳に残りました。
「今週のハイライトです…」
ハイライト。。。
タバコの銘柄でも有名な「ハイライト」とのカタカナ英語ですが、そもそもこれってどういう意味になるのでしょうか?
ハイ+ライト、で、高い光??
ちょっと気になったので早速調べてみました。
「ハイライト」とは英語で「highlight」と記述して、高い、との意味の「Hight(ハイ)」と、光、光線、輝き、などとの意味の「Light(ライト)」で構成する語句で、絵画や写真などで使われる場合は、特に明るく見える部分、との意味になり、スポーツやニュースなどで使われる場合は、最も重要な部分、特に輝いていた事柄、といった意味で使われるのだそうです。ちなみにスラング、口語的な使い方で「hilite」と省略して記述する場合もあるのだとか。
なるほど。直訳するとそのまま、高い光、との意味ですが、最も優れた事、輝いているところ、といった意味になるのですね。
またひとつ勉強になりました。人生日々勉強ですね。