ラジオを聞いているとまたひとつ、ちょっと気になるカタカナ英語を耳にしました。
「コンパクトな卓上シュレッダーを…」
しゅれっだー。。。
秘密保持などの為に書類などを細かく裁断する機械の事かと思うのですが、そもそもこの「シュレッダー」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気なったので、早速調べてみました。
「シュレッダー」とは英語で「shredder」と記述して、細かく切る、ずたずたに裂く、その断片、破片、などとの意味の「shred(シュレッド)」に「-er」を付けて「shredder(シュレッダー)」として、寸断機、との意味になる模様でした。
なるほど。そもそも、切る、裂く、などとの意味の「shred(シュレッド)」から派生した語句だったのですね。
本当に Let’s study English everyday で御座います。またひとつ勉強になりました。