これもまたよく聞く英語ですが、洋画などを見ていると耳馴染みのある英語。
「アイ ガッタ ゴー」や「アイ ガッタ プレイ…」などと使われる「ガッタ」。
これって一体どういう意味なのでしょうか。
気になったので調べてみました。[myadgg]
「ガッタ」とは「gotta」と記述して、「○○しなくては」といった意味の「have to」の口語二なるのだそうです。
というか「have to」って「○○しなくちゃ」って意味だったのですね。
という事は、、
「アイ ガッタ ゴー」は「行かなくちゃ」
「アイ ガッタ スタディ」は「勉強しなきゃ」
「アイ ガッタ ワーク」は「仕事をしなくては」
と言った意味になりますでしょうか。
そう言えば「ユー ガッタ チャンス」という、伊東四朗さん司会のクイズ番組がありましたね。
アラフォー世代以前お生まれの方はお覚えになられている方もおられるかと。
「チャンスしなくちゃ」?ではおかしいので調べてみると、「チャンスを得た」「あんたチャンスじゃん!」的な意味になるようです。折角のチャンスを生かさなくては、と言ったニュアンスになりますでしょうか。
どうしても日本語のフィルターで見てしまいがちで、理屈を当てはめて考えようとするのがもどかしいですね。
今後も少しずつでも英語を勉強していければと思います。
I gotta study English!
英語を勉強しなくては!
人生日々勉強です。
#yaoyolog