小説を読んでいると馴染みのないワードに目が止まりました。
「日日是好日」
ひびこれコウニチ??
なんとなくことわざ的な、毎日良い日だ、みたいなニュアンスかとは思いますが、ちょっと調べてみました。
「日日是好日」とは、「にちにちこれこうじつ」と、読むそうで、禅語のひとつなのだそうです。意味としては、晴れの日でも雨の日でも風の日でも、己の気分次第で良くも悪くもなるのだから、どんな状況でも今を良い日にしよう。といったような意味なのだそうです。「にちにちこれこうじつ」のほかに、「にちにちこれこうにち」「ひびこれこうじつ」、「ひびこれよきひ」などとも読むのだとか。
「今日は良いお天気で」と言えば、ほとんどの方は晴れの日のことを指しますが、日照りが続く農家の方にしてみれば雨の日を待ち望んでいるので、雨の日こそ良い日。恵みの雨となるように、どんな日でも良い日になるとの教えになる模様です。
なるほど。とてもポジティブな意味になるのですね。
またひとつ勉強になりました。