会話中に友人が、よく分からないカタカナ英語を頻繁に使用していました。
「もっとラディカルな表現でさー。」
「さらにラディカルにやりたい。」
「ラディカル」??
ちょっと気になったので調べてみました。[myadgg]
辞書で引いてみると、「基本的」や、「急進派」といった難しい意味が出てきましたが、この意味だと会話の内容と、どうも一致せず、腑に落ちません。
「基本的な表現」?
「急進的にしたい?」
つまり基本ができてるイケイケってこと?
さらに調べてみました。[myadgg]
確かに本来の英語の意味ですと、「基本的」「急進的」といった意味のようですが、こと文化や芸術関連に関して発言しているときは、とても激しい変化、思いもよらない変革、といった意味合いになるようです。
つまりはこれまでの概念を覆すような、新しい表現、方法、といった意味になるのでしょうか。
これで納得いきました。
友人に頑張ってと言ってやろうかと思います。
#yaoyolog