ラジオを聞いていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語を耳にしました。
「ヘルタースケルター」
この「ヘルタースケルター」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。
「Helter‐skelter(ヘルタースケルター)」= 大急ぎ、大慌て、デタラメ、でまかせ、ハチャメチャ
「ヘルタースケルター」とはアルファベットで「Helter‐skelter」と記述して、大急ぎ、大慌て、デタラメ、でまかせ、ハチャメチャ、などとの意味になるのだそうです。「Helter(へルター)」と「skelter(スケルター)」、それぞれ単体で使われることはない語句になる模様で、滅茶苦茶、といったイメージになる模様でした。
なるほど!ハチャメチャ、メチャクチャ、といった意味になるのですね。
本当に毎日が勉強です。またひとつ勉強になりました。