ラジオを聞いているとまたひとつ、ちょっと気になるカタカナ英語を耳にしました。
「今後はレンタル移籍やフリートランスファーでの…」
ふりー、、とらんすふぁー。。。??
前半の「フリー」は、自由を意味する「Free」かと思いますが、後半の「トランスファー」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので、早速調べてみました。
「トランスファー」とは英語で「Transfer」と記述して、ラテン語で、向こうへ運ぶ、との意味の語句に由来した英語で、移す、運ぶ、移動する、譲渡する、異動、編入、などといった意味になるのだそうです。
なるほど。サッカー関連の話題だったので、自由な移籍、といった意味で使われていたのかと納得しました。
またひとつ勉強になりました。