ラジオを聞いているとまたひとつ、ちょっと気になるカタカナ英語を耳にしました。
「チャフを散布して…」
ちゃふ。。。??
戦闘機の話だった模様なのですが、この「チャフ」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので、早速調べてみました。
「チャフ」とは英語で「chaff」と記述して、穀物などのもみ殻、飼料用の切ったワラ、ガラクタ、くず、または、からかう、冷やかす、といった意味で使われるのだそうです。
今回の場合は、戦闘機の話だったので、軍事用語で使われる場合は、敵のミサイル攻撃をかわす為に撒かれるレーダーに反応しやすい材質の破片、との意味になるのだそうです。
なるほど。本来は、もみ殻、カス、などとの意味になる模様ですが、今回の場合は、ミサイルをかわす為のオトリ、との意味になるのかと理解しました。
またひとつ勉強になりました。