ラジオを聞いていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語がありました。
「それがジレンマで…」
この「ジレンマ」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。
「dilemma(ジレンマ)」= 二者択一を迫られる、板挟み
「ジレンマ」とは英語で「dilemma」と記述するギリシャ語に由来した英語で、二者択一を迫られる、板挟み、などとの意味になるのだそうです。ギリシャ語で、二つの命題、といった意味の語句に由来しているのだそうです。
なるほど!日本語かと一瞬思いましたが英語でそのような意味だったのですね。
またひとつ勉強になりました。