ラジオを聞いているとまたひとつ、ちょっと気になるカタカナ英語を耳にしました。
「クリシェの繰り返しに…」
くりしぇ。。???
この「クリシェ」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので、早速調べてみました。
「クリシェ」とはフランス語で「cliché」と記述して、決まり文句、ありふれたもの、陳腐な表現、などとの意味になるのだそうです。
なるほど。今回の場合は、決まり文句の繰り返しに嫌になった、との意味で使われていたのかと納得しました。
本当に人生毎日勉強であります。またひとつ勉強になりました。