ラジオを聞いていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語が耳に残りました。
「次の曲はニールセダカで、カレンダーガールです…」
カレンダーガール。。。
そのまま直訳すると、暦(こよみ)、カレンダーの女の子、との意味になりますが、これってどういう意味になるのでしょうか?
暦のとおりに正確に出勤する?まじめな女の子??
ちょっと気になったので早速調べてみました。
「カレンダーガール」とは英語で「Calendar Girl」と記述して、真面目な女の子、との意味ではなくて、カレンダーのモデルになっている女性、との意味になるとの事でした。
ラジオで流れていた曲の歌詞を確認すると、一月、二月、三月と、各月ごとに表紙を飾るカレンダーの女の子に胸をときめかせる男の子の気分を歌っている模様で、今でいうアイドルのような存在で愛おしく思う気分を表現している歌になるのかと理解しました。
なるほど。暦のとおりに通ってくる真面目な女の子、と勝手にイメージしておりましたが、一月毎に表紙を飾るカレンダーのカワイイ女の子、との意味になるのですね。
またひとつ勉強になりました。