ラジオを聞いていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語が耳に残りました。
「エピキュリアンなど…」
えぴきゅりあん。。。
この「エピキュリアン」とはどういう意味になるのでしょうか??
全然分からなかったので早速調べてみました。
「エピキュリアン」とは英語で「epicurean」と記述して、本来は古代ギリシャの哲学者「Epikūros(エピクロス)」の学派に属するエピクロス派、エピクロス主義者、との意味になるとの事ですが、快楽主義者、美食家、食道楽、などとの意味になるのだそうです。
なるほど。ホテルやレストラン関連のお話だったので、美食家、との意味で使われていたのかと納得しました。
またひとつ勉強になりました。