ラジオを聞いているとまたひとつ、ちょっと気になるカタカナ英語がありました。
「苛烈なエスニッククレンジングに対する批判が…」
えすにっく、、くれんじんぐ。。??
この「エスニッククレンジング」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので、早速調べてみました。
「エスニック・クレンジング」とは英語で「ethnic cleansing」と記述して、前半の「Ethnic(エスニック)」とは、エスニック料理、などで耳馴染みのあるカタカナ英語ですが、民族、との意味になるとの事。続く「cleansing(クレンジング)」は、洗顔、などとの意味で使われるカタカナ英語ですが、洗浄、洗う、といった意味になるとの事。合わせて「ethnic cleansing(エスニック・クレンジング)」としてそのまま直訳すると、民族の洗浄、との意味になりますが、民族浄化、他民族の一掃、といった意味になるのだそうです。
なるほど。いずれも耳馴染みのある英単語で、インドなどで行われているあかすり的なものかと勝手にイメージしておりましたが、調べてみると、民族浄化、他民族の一掃と、とても恐ろしい意味になるのかと理解出来ました。
本当に日々 Let’s study English であります。またひとつ勉強になりました。