ラジオを聴いているとまたひとつちょっと気になるカタカナ英語がありました。
「スタローン主演のエクスペンダブルズを…」
エクスペンダブルズ。。。
映画のタイトルになるのかとは思いますが、そもそもこの「エクスペンダブルズ」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので、早速調べてみました。
「エクスペンダブルズ」とは英語で「Expendables」と記述して、消耗品、との意味になるのだそうです。「Expendables(エクスペンダブルズ)」とは、「expend(エクスペンド)」+「able」と構成される英語で、「expend(エクスペンド)」とは、ラテン語で、目方をはかる、貨幣をはかる、などとの意味の語句に由来した英語で、消費する、使い尽くす、などとの意味になるとの事。合わせて「Expendable(エクスペンダブル)」として、消費される、犠牲にしても良い、使い捨て、などと意味になり、これに「s」を付けて「Expendables(エクスペンダブルズ)」として、消耗品、との意味にしているとの事。
なるほど。使い捨て、消耗品、などとの意味になるのですね。ちょっと切ないタイトルになるのですね。
またひとつ勉強になりました。本当に毎日が Let’s study English です。