先日会社での会話の中で、ちょっとよく分からないカタカナ英語を耳にしました。
「はやりイノベーションの必要性が・・・」
「イノベーション」?
なんとなく「社内の改革」的な意味で使っていたのかと予想はできたのですが、本当は一体どういう意味なのでしょうか?
ちょっと気になったので調べてみました。[myadgg]
「イノベーション」とは英語で「innovation」と記述して、革新、または新たな機軸の創造、ということなのだそうです。そこから一般的に使われる意味としては、新しい技術、という意味で捉えている方も多いようなのですが、新しい考え方や方法で、新しい価値を生み出していく、という意味の方が強いのだそうです。まったく新しい技術、というよりも、今ある技術や仕組みを元に、新しく組み合わせたり、提供する方法を変えたりして、新しい切り口で販路を開拓していく、といったイメージのようです。
なるほど、よく聞くカタカナ英語ですが、そういった意味だったのですね。
これまではただ漠然と、まったく新しい技術、といった意味で捉えていました。
またひとつ勉強になりました。
#yaoyolog