移動中の車内で引き続き、自力でスピードラーニング継続中です。
本日またひとつ、耳に残る一文がありました。
「… アイドンケア …」
なんとなく耳馴染みのある一文ですが、この「アイドンケア」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので、早速調べてみました。
「アイドンケア」とは英語で「I don’t care」と記述して、気がかり、心配、気配り、世話、管理、などといった意味の「core(ケア)」で、前半の「I don’t(アイドント)」と合わせて直訳すると、私は心配しない、との意味になる模様ですが、さらに調べてみるとネガティブな意味で、どっちでも良い、どうでもいい、知ったことじゃない、との意味になるのだそうです。
なるほど。心配してないよ、との事で、相手に対して気にしないで、といった意味になるのかと思いきや、どーでもいい、そんな事はどっちだっていい、といった言い方になるのですね。
またひとつ勉強になりました。危ない危ない。